十一月的海风裹挟着咸涩与萧瑟,自南洋吹向果阿。妈祖军的船队如离弦之箭,自大城府海港启航,帆影如云,乘风破浪,直指西方。而千里之外的果阿,夕阳沉没于海平线之下,最后一抹余晖洒在废弃的船坞上,映出一片斑驳的颓唐。
桑切斯坐在他那间熟悉的船厂里,木料的气息早已消散,取而代之的是铁锈与霉味。二十五年来,他的双手塑造过无数坚固的船身,从渔船到商船,再到战舰,每一块木板、每一根铁钉都曾在他掌下化作航海的工具。可如今,船厂的评估人正冷漠地清点着最后的设备——那台曾为他立下汗马功劳的造船锯,那堆尚未来得及使用的优质柚木,如今都成了待价而沽的废品。
"先生,这些您还要吗?"评估人指着木料问道,语气平静,仿佛只是在询问一筐烂菜叶的价格。
桑切斯没有回答,只是愣愣地望着窗外。海浪依旧拍打着岸边的礁石,可他的船厂,却再也无法迎接任何一艘新船的诞生了。
他今年快五十岁了。这个年纪,早已不是重新学艺、改行谋生的好时机。他曾以为自己会在这片船坞里干到老去,死后葬在附近的教堂墓地,墓碑上刻着"造船匠桑切斯"几个字。可现在,连这点微薄的指望都被现实碾碎了。
他颤抖着跪了下来,双手交握,仰头望向灰蒙蒙的天空。
"上帝啊……"他的声音沙哑而低沉,"如果您还能听见一个老人的祈祷,请赐给我一个天使吧……让我能再一次,把我的船厂建立起来……"
海风穿过破败的窗棂,卷走了他的祈求,仿佛从未存在过。夕阳彻底沉没,黑暗笼罩了整座船厂,也笼罩了这个老人的余生。
"先生,这些设备您还要吗?"评估人的声音像是从遥远的地方传来。
桑切斯没有回答。五十九岁的手指在膝盖上无意识地敲打,那是他多年测量船材时养成的习惯。二十五年前,当葡萄牙的商船还主宰着印度洋的波涛时,他的船厂订单应接不暇。那些满载香料的卡拉维尔帆船,那些装备火炮的盖伦帆船,都从他的手中诞生,驶向遥远的澳门、马六甲和长崎。
而今,最后一艘由他监造的小型商船已在三个月前下水,之后便再无新订单。葡萄牙的衰落,大西洋对岸的巴西金矿不再喷涌财富,里斯本的国库早已枯竭,而英国人的舰队和商船正以惊人的速度蚕食着每一条葡萄牙曾经引以为傲的海上贸易路线。
"也许上帝会送来一位天使。"桑切斯喃喃自语,声音轻得几乎听不见。
他不知道的是,在遥远的英格兰,博尔顿和瓦特工厂的蒸汽机正以前所未有的效率运转,那些轰鸣的机械能在一日内完成十几名熟练木匠数周的工作量。钢铁切割机精准地塑造着船体构件,而不再依赖老师傅的经验与手感。在格拉斯哥的造船厂里,全铁壳蒸汽船已经在建造,它的烟囱喷吐着浓烟,速度是传统帆船的三倍,而且不受风向制约。
1800年前后,世界正经历着一场静默而深刻的变革。在曼彻斯特,纺织厂的珍妮纺纱机取代了千百年来妇女们手中的纺锤;在鲁尔区,焦炭高炉昼夜不息地冶炼着钢铁;在伦敦的码头,起重机正将成箱的中国茶叶和印度棉花卸下,而这些机械装置很快会依靠着蒸汽动力运转。
葡萄牙,这个曾经凭借三桅帆船和勇气开辟新航路的国家,如今却无力维持其曾经辉煌的造船工业。里斯本的皇家造船厂已经三年没有接到新的王室订单,而私人船厂的处境更为艰难——没有资金更新设备,没有信贷支持扩张,更没有足够的订单维持运转。
桑切斯望向窗外,远处海面上,一艘悬挂着英国国旗的商船正缓缓驶过。它们的船队超过20条大帆船,让葡萄牙商船队看上去,无足轻重。
"也许上帝已经不再派遣天使了。"老人轻声说,声音里带着释然与绝望的奇异混合。
当夜幕降临果阿,桑切斯的船厂灯火熄灭。而在地球的另一端,伯明翰的工厂依然灯火通明,机器的轰鸣声穿透浓雾,宣告着一个新时代的到来——在这个时代里,手工技艺让位于机械生产,风力与人力让位于煤炭与蒸汽,而像桑切斯这样的传统工匠,则如同他手中那些被淘汰的造船工具一般,渐渐失去了存在的价值。
大航海时代的辉煌,正如桑切斯的船厂一样,正在世界的角落里,一点一点地沉没。
此时,东方。
1802年11月的广州城,暮色四合时,珠江水面浮着一层薄薄的雾气,像一匹轻纱,笼着两岸的灯火。十三行的商馆屋顶上,英国、荷兰、瑞典的旗帜在晚风中轻轻摆动,远处海面上传来外国商船的汽笛声,悠长而陌生。
城东一处僻静的院落里,五十岁的沈砚秋正伏案疾书。烛火摇曳,映照着他清瘦的面庞和案头堆积的书稿。窗外偶尔传来更夫的梆子声,一声一声,像是时间的脚步。
"火蒸汽之力,能驱铁马,载万钧之重,日行千里而不倦。"沈砚秋笔尖一顿,墨汁在宣纸上晕开一小片,他皱了皱眉,却未拂去,只是继续写道:"英吉利国近年要造'铁甲舟',不用帆而用火,烟囱喷云吐雾,行如奔马,越洋跨海,不过月余即抵吾广州口岸......"
他放下毛笔,揉了揉酸涩的眼睛,望向窗外的夜空。广州城依旧繁华,丝绸、瓷器和茶叶依旧源源不断地运往海外,换回白花花的银子。官府上下,从皇帝到地方官员,都以为这四海来朝的盛况会永远持续下去。
"大人,您又在写那些'奇技淫巧'的东西了?"书童小安端着茶盘走进来,语气里带着几分不解。
沈砚秋苦笑一声:"奇技淫巧?小安,你可知英国人已能用蒸汽之力驱动船只和机器?他们不再依赖风力,也不再依靠人力,而是用一种叫做'煤'的黑石,燃烧生火,产生蒸汽,推动巨大的铁轮转动!"
"那又如何?"小安撇撇嘴,"咱们大清有四海,有八荒,天朝上国的物产丰盈,无所不有,何须他们那些洋玩意儿?"
沈砚秋摇头叹息,目光落在案头那本翻开的《坤舆万国全图》上。地图上,大清帝国居于中央,周围环绕着蛮夷小国,那是几百年来士大夫们心中的世界图景。
"我大清自诩天朝上国,却不知海外已天翻地覆。"他轻声道,声音几不可闻,"英国人已在伯明翰、曼彻斯特建起巨大的工厂,机器日夜轰鸣,织布、冶铁、造船,无一不用蒸汽之力。他们用铁船载着货物,跨越大洋,所向披靡。而我们......"
他拿起桌上的另一叠文稿,那是他几年来写就的《论泰西奇器》,详细记载了欧洲各国在机械制造、火炮技术、航海造船等方面的最新进展,尤其是那蒸汽机的神奇功用。
"这文章,我已呈递给巡抚大人,又托人转呈京城的几位大员,可有人理会吗?"沈砚秋苦笑着摇头,"他们只说我是杞人忧天,说西洋人的玩意儿再新奇,也不过是奇技淫巧,难登大雅之堂。"
小安端着茶盏,站在一旁,不知该说什么。窗外,珠江上的外国商船灯火通明,偶尔传来几声异国语言的吆喝。
沈砚秋站起身,走到窗前,望着远处江面上那艘英国商船的轮廓。据说那船是用蒸汽机驱动的,不用帆也能在海上航行,速度比传统帆船快得多。
"我中华地大物博,人口众多,若能早一日知晓这些技艺,何愁不能......"他话未说完,便摇了摇头,"罢了,朝廷上下,自诩天朝上国,视海外诸国为蛮夷,又怎会听得进这些'异端邪说'?"
他回到书桌前,拿起毛笔,在文稿末尾又添了几句:"今西方诸国,以蒸汽之力,行万里而不倦,造万物而不竭。我中华若固步自封,不思进取,恐将来有悔之晚矣......"
写罢,他搁下笔,望向窗外漆黑的夜空。远处,广州城的灯火依旧璀璨,仿佛这盛世将永无止境。而那江面上的英国商船,烟囱中喷出的黑烟,在星光下显得格外刺目。
沈砚秋轻叹一声,吹灭了蜡烛。屋内陷入一片黑暗,只有珠江上的点点灯火,依然在夜色中闪烁,如同遥远国度的微弱呼唤,在这沉睡的大地上,几乎无人听见。
1802年11月的巴黎,冬雨初歇。杜伊勒里宫的书房内,拿破仑·波拿巴站在一张巨大的全球地图前,手指重重地划过亚洲东南部的海岸线。
"这里!"他的声音低沉而充满愤怒,"法国在亚洲几乎是一片空白!阮朝那些东方人,竟敢戏弄我们?"他猛地转身,军装上的金穗随着动作哗啦作响,"让迪普莱西去越南,要他们兑现承诺——岘港必须交给我们。否则......"手指在空中停顿,眼神锐利如刀,"我们将派远征军踏平西贡。"
与此同时,伦敦舰队街的一家小酒馆里,三个英国军官围坐在壁炉旁,威士忌的蒸汽在冷空气中氤氲。窗外泰晤士河的雾气飘进来,模糊了他们的脸。
"拿破仑控制了从法国,西班牙和荷兰的每一寸海岸线。"少校用烟斗敲了敲桌面,上面摊开一张泛黄的欧洲地图,"光是布雷斯特和土伦的造船厂,去年就下水了四十八艘战舰。"
上尉掏出笔记本,快速计算着:"加上安特卫普、阿姆斯特丹......法国及其盟友的造船能力是英国的两倍!"他的声音颤抖,"如果让他们控制汉堡和威尼斯的船坞......"
三人陷入沉默,只有壁炉里的木柴噼啪作响。突然,少校一拳砸在桌上:"必须让首相明白——我们要在海洋上彻底摧毁法国!无论是用炮舰还是间谍,不能让他们有一艘船驶出港口,断绝他们的全部贸易!"
酒馆外,伦敦塔的钟声敲响几下。雾气渐浓,遮蔽了泰晤士河上星星点点的灯火,也遮蔽了即将席卷欧洲和世界海洋的战火阴影。
而在巴黎,拿破仑仍在地图前沉思。他的目光从越南海岸移向印度,又转向埃及,最后定格在直布罗陀海峡——那个英国海军的心脏地带。窗外,巴黎的夜色深沉,但他的眼中燃烧着征服的光芒。
两个帝国的阴影,正在世界的棋盘上缓缓交锋。
1802年深冬,印度洋的季风裹挟着咸腥气息,将五百吨级的同生共死号吹得微微摇晃。这艘属于妈祖军的武装商船正锚泊在安达曼群岛以北的锚地,船舷外暗涌翻腾,甲板上却亮着数盏防风油灯,将一群人的身影投映在潮湿的舱壁上。
牛野跪在蒸汽机旁,粗粝的手指正沿着黄铜气缸的接缝缓缓摸索。这台从暹罗国购买的小型蒸汽机,被拆得七零八落,零件散落在两张拼起的榆木桌面上——扭曲的活塞杆像条僵死的蛇,生锈的飞轮边缘结着海盐结晶,锅炉外壳裂开的缝隙里还嵌着几片珊瑚砂。
"这东西是偏心轮?"牛野突然开口,声音混在船身吱呀声中几乎听不清。他身旁的阿炳立刻俯身,将油灯挪近,火光在年轻人眼底跳动。三十步外的另一张桌子边,老陈正用法国佬卡尺测量一根弯曲的铜管,他的烟杆斜靠在煤油灯旁,火星明灭间照亮了桌角堆着的《坤舆万国全图》。
两个竞争的小组在船舱两端各自为战。东侧的工匠们忙着复刻锅炉的椭圆形封头,西侧则围着一堆齿轮争论不休。海风从敞开的舷窗灌进来,吹得设计图哗哗作响,图纸上"仿制蒸汽机"五个墨字被吹得晕染开来。
"这铁疙瘩比咱们的水车复杂十倍!"老陈突然啐了一口,烟杆重重砸在铜管上,惊飞了停在窗外桅杆上的海鸟,"可老子不信了,咱们能烧出汝窑的天青釉,就造不出这铁管子?"
牛野没接话。他的指甲缝里塞满黑灰,正用起子一点点打开气缸内壁。油灯的光晕里,他的影子投在舱壁上,像一尊被铁链锁住的远古神像。远处海浪拍打船壳的声音忽远忽近,仿佛那是某个遥远国度的机器轰鸣。
当子时的更鼓声从甲板上传来时,阿炳突然发出一声欢呼。他手里捧着刚浇磨好的小活塞环,熟铁表面还带着未褪去的摩擦余温,在油灯下泛着银色的光。牛野走过去,用卡尺量了量内径,眉头终于舒展——误差只有半毫,还要加工一下。
船舱外的海浪依旧汹涌,但在这方寸之地,中华文明的第一粒蒸汽星火正在黑暗中倔强燃烧。没有人知道这微弱的火光能否照亮未来,就像没有人能预见,这些在油灯下手工锉削零件的手,是怎样的坚韧和不屈。
1802年深冬,美国纽波特港的寒风裹着海的气息,将码头上那间铁皮棚屋吹得哐当作响。酒糟鼻的本杰明·韦斯特一脚踹开吱呀作响的铁门,怀里抱着个油腻的牛皮纸包,冲着昏暗的煤油灯下一群围着大型英国发动机的人群嚷道:"这铁疙瘩必须造出来!一个抽水机顶得上十个黑奴,还他妈比那些黑鬼听话!"
围坐在铁砧旁的三人抬起头,煤油灯的火苗在他们脸上投下跳动的阴影。瘦高的工程师托马斯·格林推了推圆框眼镜,指着桌上拆开的英国蒸汽机零件冷笑:"可英国佬给这玩意儿申请了专利。"
"专利?"本杰明突然爆发出一阵沙哑的大笑,震得铁皮棚顶的煤油灯直晃,"见他妈鬼去吧!这里是美国!"他猛地扯开衣领,露出脖颈上狰狞的旧伤疤,"老子当年在独立战争时,就他妈没把英国佬的专利当回事!"
托马斯扶了扶滑落的眼镜,从怀里掏出一本边角卷曲的羊皮纸文件,得意地晃了晃:"1793年国会通过的《专利法》,老子背得滚瓜烂熟!"他清了清嗓子,用夸张的朗诵腔调念道:"'任何美国公民,凡发明或发现任何新颖且实用的方法、机器、制品或物质组合,均可向国务卿申请专利......'"
"少他妈念条文!"本杰明一把抢过文件,粗壮的手指戳着其中一行,"重点在这儿——'专利权授予最先发明者,期限十四年'!"他咧嘴露出黄黑的牙齿,"英国佬的专利在美国屁都不算!咱们这叫'合理借鉴'!"
角落里沉默的铁匠卡斯帕突然开口:"可那些铜管和活塞......"他的声音低沉得像是从锅炉底部传来。
"用铸铁替代!"本杰明一拍铁砧,火星四溅,"咱们宾夕法尼亚的铁矿多得是!托马斯,你赶紧去华盛顿找老朋友,把咱们的设计图递到国务卿手里——就说这是'改良型农业抽水装置'!"
托马斯推了推眼镜,镜片后的眼睛闪过一丝狡黠:"放心吧,1793年的专利法可没要求发明必须原创。"他蹲下身,用铅笔在零件草图上勾画,"只要咱们把英国佬的黄铜气缸改成铸铁的,把曲轴角度调整两度,再给活塞杆包层皮革......"
"这就叫美国式创新!"本杰明抓起桌上的威士忌酒壶猛灌一口,酒液顺着络腮胡滴落在图纸上,"托马斯,你记着——当年杰斐逊总统签署这法案时就说,要让'天才之火浇上利益之油'!"
棚屋外,纽波特港的汽笛声隐约传来,一艘满载奴隶的商船正缓缓靠岸。本杰明望着那艘船的剪影,突然把酒壶砸向铁锚桩:"去他妈的奴隶制!等咱们的蒸汽抽水机造出来,十个种植园主的腰包都得鼓起来!"
托马斯小心翼翼地收起设计图,镜片反射着煤油灯的火光:"记住,咱们这是为了'农业现代化'。"他压低声音,"等专利批下来,每卖出一台机器,你分三成利——当然,得先给国务卿塞点'咨询费'。"
卡斯帕默默拿起铁锤,开始敲打一块铸铁坯料。火星飞溅中,本杰明抓起拆开的英国蒸汽机零件,对着灯光仔细端详:"看见没?这铜管壁厚了半寸,咱们用铸铁减到两指宽......"他的声音渐渐被铁锤的敲击声淹没,而角落里那张1793年的专利法文件,在煤油灯下泛着诡异的黄光。
这部由托马斯·杰斐逊主导起草的法案,表面打着"鼓励创新"旗号,实则暗含三重算计:一,通过降低专利门槛快速积累技术储备,利用模糊的"新颖性"定义默许技术模仿,本质就是鼓励抄袭,再以专利授权费充实国库。
当本杰明们在纽波特港拆解英国蒸汽机时,他们踩踏的不仅是大英帝国的专利法,更是美国工业化初期特有的"野蛮生长"逻辑——在这里,利益永远比专利证书更有说服力。
靠奴隶提升农业产出,靠抄袭提升工业产出,这就是美国的原始积累,这就是第一批美国政治家和商人发家的秘诀。
谁能想的到,过了一百年,美国会突然变了,这群满口脏话,突然把满是油腻的牛仔裤脱掉,换上西装,带上白手套,然后和别人谈话:“你们要遵守专利法,我们美国人最尊重知识价值!要听话,不然我会用大炮和你们交流”
我去你妈的!
1802年深秋,柏林郊外的皇家兵器工坊笼罩在铅灰色云层下。腓特烈·威廉三世推开铸铁大门时,浓重的机油味混合着木炭燃烧的焦香扑面而来。三十余名衣衫褴褛的工匠正围着一台被拆解的英国蒸汽机零件,他们的手指沾满机油与铁屑,像一群虔诚的信徒,在钢铁与铜管的圣坛前探寻着工业的秘密。
"陛下!"身着深蓝色军装的陆军大臣施泰因快步迎上前,皮靴踏在结冰的地面上发出清脆的声响,"按照您的旨意,我们已将缴获的法国军需船上的蒸汽机完整拆解。"他指向工作台中央那台被拆得七零八落的机器——生锈的气缸盖像被咬缺的齿轮,活塞杆上还残留着英吉利海峡的盐渍,锅炉外壳上用油漆潦草地写着"伦敦·1798"的字样。
皇帝的目光扫过工匠们疲惫却兴奋的面庞,最终停留在角落里那张被反复修改的设计图上。图中,普鲁士工程师将英国原版的黄铜气缸替换为本地生产的铸铁部件,曲轴角度经过重新计算以适应北方寒冷气候,就连锅炉的烟囱都特意加高了半尺,以防林区常见的松脂烟雾倒灌。
"朕不要虚妄的荣耀。"腓特烈·威廉三世突然拔高声音,惊起窗外枯枝上的寒鸦,"法国人靠着殖民地的黄金与蔗糖称霸欧洲,可普鲁士有什么?"他的皮靴重重跺在结霜的地砖上,溅起细碎的冰晶,"只有这片被拿破仑军队践踏过的森林,只有这些饿着肚子却依然紧握铁锤的工匠!"
财政大臣布吕歇尔颤抖着递上一份羊皮纸文件:"陛下,仿制这台机器需要至少三千塔勒......"
"用王室私库支付!"皇帝打断了他,从怀中掏出一枚生锈的铁钉,"看见了吗?这是昨天我在波茨坦军营捡到的——法国骑兵的马蹄铁钉,比我们的更坚韧。"他猛地将铁钉掷向工作台,金属撞击声在寂静的工坊内炸开,"他们能造蒸汽机,我们就能造更好的!"
角落里,白发苍苍的工程师克虏伯突然跪倒在地,捧出一块烧得通红的铸铁样本:"陛下请看!我们用图林根的铁矿石混合瑞典的焦炭,试验出了新型铸铁配方。"通红的铁块在空气中氧化出蓝紫色的光泽,映照着皇帝眼中跳动的火焰。
"听着!"腓特烈·威廉三世一把扯开军装的镀金纽扣,露出里面洗得发白的衬衫,"普鲁士没有加勒比海的甘蔗园,没有印度的钻石矿,但我们有莱茵兰人的精密,萨克森人的铁匠手艺,勃兰登堡人的坚韧!"他的声音在工坊穹顶下回荡,惊动了窗外觅食的乌鸦,"法国人用蒸汽机运送大炮,我们就用它驱动矿车;英国人用它抽水灌溉,我们就用它转动纺织机!"
施泰因大臣悄悄瞥了一眼墙角的地图——那里用红色图钉标注着拿破仑帝国的疆域,像一片巨大的乌云笼罩着欧洲大陆。而在普鲁士控制的区域,零星的铸铁厂与煤矿如同寒冬里的篝火,微弱却倔强地燃烧着。
"从今天起,"皇帝抓起一把铸铁粉末撒向空中,细碎的颗粒在阳光下闪烁如星尘,"所有贵族必须将十分之一的领地收入投入工业,所有大学必须开设机械课程,所有教堂的钟声将为新出厂的蒸汽机鸣响!"他转向克虏伯,声音低沉而坚定,"两年后,我要在柯尼斯堡看到第一台普鲁士制造的蒸汽机车,它的烟囱里喷出的不是英国的煤烟,而是普鲁士的骄傲!"
当夜幕降临柏林时,工坊的灯火依然亮如白昼。工匠们围坐在重新组装的蒸汽机旁,用普鲁士方言低声讨论着改进方案。远处,勃兰登堡门的轮廓在月光下若隐若现,仿佛一位沉默的巨人,见证着这个国家在钢铁与面包的道路上迈出的第一步——没有殖民地的黄金,没有奴隶的汗水,只有莱茵河畔的铁匠铺与图林根森林的铁矿石,正在锻造出一个未来帝国的脊梁。
而在三百公里外的巴黎,拿破仑正凝视着地图上普鲁士微不足道的领土,轻蔑地撇了撇嘴:"那些日耳曼人只配给我们当炮灰。"他不会想到,二十年后,正是这些在寒夜里拆解蒸汽机的普鲁士工匠,用钢铁与火药改写了欧洲的版图。
普鲁士人在拼命!
这位普鲁士的皇帝,用自己的金币,为德国的崛起打下了第一根坚固的地基!
桑切斯坐在他那间熟悉的船厂里,木料的气息早已消散,取而代之的是铁锈与霉味。二十五年来,他的双手塑造过无数坚固的船身,从渔船到商船,再到战舰,每一块木板、每一根铁钉都曾在他掌下化作航海的工具。可如今,船厂的评估人正冷漠地清点着最后的设备——那台曾为他立下汗马功劳的造船锯,那堆尚未来得及使用的优质柚木,如今都成了待价而沽的废品。
"先生,这些您还要吗?"评估人指着木料问道,语气平静,仿佛只是在询问一筐烂菜叶的价格。
桑切斯没有回答,只是愣愣地望着窗外。海浪依旧拍打着岸边的礁石,可他的船厂,却再也无法迎接任何一艘新船的诞生了。
他今年快五十岁了。这个年纪,早已不是重新学艺、改行谋生的好时机。他曾以为自己会在这片船坞里干到老去,死后葬在附近的教堂墓地,墓碑上刻着"造船匠桑切斯"几个字。可现在,连这点微薄的指望都被现实碾碎了。
他颤抖着跪了下来,双手交握,仰头望向灰蒙蒙的天空。
"上帝啊……"他的声音沙哑而低沉,"如果您还能听见一个老人的祈祷,请赐给我一个天使吧……让我能再一次,把我的船厂建立起来……"
海风穿过破败的窗棂,卷走了他的祈求,仿佛从未存在过。夕阳彻底沉没,黑暗笼罩了整座船厂,也笼罩了这个老人的余生。
"先生,这些设备您还要吗?"评估人的声音像是从遥远的地方传来。
桑切斯没有回答。五十九岁的手指在膝盖上无意识地敲打,那是他多年测量船材时养成的习惯。二十五年前,当葡萄牙的商船还主宰着印度洋的波涛时,他的船厂订单应接不暇。那些满载香料的卡拉维尔帆船,那些装备火炮的盖伦帆船,都从他的手中诞生,驶向遥远的澳门、马六甲和长崎。
而今,最后一艘由他监造的小型商船已在三个月前下水,之后便再无新订单。葡萄牙的衰落,大西洋对岸的巴西金矿不再喷涌财富,里斯本的国库早已枯竭,而英国人的舰队和商船正以惊人的速度蚕食着每一条葡萄牙曾经引以为傲的海上贸易路线。
"也许上帝会送来一位天使。"桑切斯喃喃自语,声音轻得几乎听不见。
他不知道的是,在遥远的英格兰,博尔顿和瓦特工厂的蒸汽机正以前所未有的效率运转,那些轰鸣的机械能在一日内完成十几名熟练木匠数周的工作量。钢铁切割机精准地塑造着船体构件,而不再依赖老师傅的经验与手感。在格拉斯哥的造船厂里,全铁壳蒸汽船已经在建造,它的烟囱喷吐着浓烟,速度是传统帆船的三倍,而且不受风向制约。
1800年前后,世界正经历着一场静默而深刻的变革。在曼彻斯特,纺织厂的珍妮纺纱机取代了千百年来妇女们手中的纺锤;在鲁尔区,焦炭高炉昼夜不息地冶炼着钢铁;在伦敦的码头,起重机正将成箱的中国茶叶和印度棉花卸下,而这些机械装置很快会依靠着蒸汽动力运转。
葡萄牙,这个曾经凭借三桅帆船和勇气开辟新航路的国家,如今却无力维持其曾经辉煌的造船工业。里斯本的皇家造船厂已经三年没有接到新的王室订单,而私人船厂的处境更为艰难——没有资金更新设备,没有信贷支持扩张,更没有足够的订单维持运转。
桑切斯望向窗外,远处海面上,一艘悬挂着英国国旗的商船正缓缓驶过。它们的船队超过20条大帆船,让葡萄牙商船队看上去,无足轻重。
"也许上帝已经不再派遣天使了。"老人轻声说,声音里带着释然与绝望的奇异混合。
当夜幕降临果阿,桑切斯的船厂灯火熄灭。而在地球的另一端,伯明翰的工厂依然灯火通明,机器的轰鸣声穿透浓雾,宣告着一个新时代的到来——在这个时代里,手工技艺让位于机械生产,风力与人力让位于煤炭与蒸汽,而像桑切斯这样的传统工匠,则如同他手中那些被淘汰的造船工具一般,渐渐失去了存在的价值。
大航海时代的辉煌,正如桑切斯的船厂一样,正在世界的角落里,一点一点地沉没。
此时,东方。
1802年11月的广州城,暮色四合时,珠江水面浮着一层薄薄的雾气,像一匹轻纱,笼着两岸的灯火。十三行的商馆屋顶上,英国、荷兰、瑞典的旗帜在晚风中轻轻摆动,远处海面上传来外国商船的汽笛声,悠长而陌生。
城东一处僻静的院落里,五十岁的沈砚秋正伏案疾书。烛火摇曳,映照着他清瘦的面庞和案头堆积的书稿。窗外偶尔传来更夫的梆子声,一声一声,像是时间的脚步。
"火蒸汽之力,能驱铁马,载万钧之重,日行千里而不倦。"沈砚秋笔尖一顿,墨汁在宣纸上晕开一小片,他皱了皱眉,却未拂去,只是继续写道:"英吉利国近年要造'铁甲舟',不用帆而用火,烟囱喷云吐雾,行如奔马,越洋跨海,不过月余即抵吾广州口岸......"
他放下毛笔,揉了揉酸涩的眼睛,望向窗外的夜空。广州城依旧繁华,丝绸、瓷器和茶叶依旧源源不断地运往海外,换回白花花的银子。官府上下,从皇帝到地方官员,都以为这四海来朝的盛况会永远持续下去。
"大人,您又在写那些'奇技淫巧'的东西了?"书童小安端着茶盘走进来,语气里带着几分不解。
沈砚秋苦笑一声:"奇技淫巧?小安,你可知英国人已能用蒸汽之力驱动船只和机器?他们不再依赖风力,也不再依靠人力,而是用一种叫做'煤'的黑石,燃烧生火,产生蒸汽,推动巨大的铁轮转动!"
"那又如何?"小安撇撇嘴,"咱们大清有四海,有八荒,天朝上国的物产丰盈,无所不有,何须他们那些洋玩意儿?"
沈砚秋摇头叹息,目光落在案头那本翻开的《坤舆万国全图》上。地图上,大清帝国居于中央,周围环绕着蛮夷小国,那是几百年来士大夫们心中的世界图景。
"我大清自诩天朝上国,却不知海外已天翻地覆。"他轻声道,声音几不可闻,"英国人已在伯明翰、曼彻斯特建起巨大的工厂,机器日夜轰鸣,织布、冶铁、造船,无一不用蒸汽之力。他们用铁船载着货物,跨越大洋,所向披靡。而我们......"
他拿起桌上的另一叠文稿,那是他几年来写就的《论泰西奇器》,详细记载了欧洲各国在机械制造、火炮技术、航海造船等方面的最新进展,尤其是那蒸汽机的神奇功用。
"这文章,我已呈递给巡抚大人,又托人转呈京城的几位大员,可有人理会吗?"沈砚秋苦笑着摇头,"他们只说我是杞人忧天,说西洋人的玩意儿再新奇,也不过是奇技淫巧,难登大雅之堂。"
小安端着茶盏,站在一旁,不知该说什么。窗外,珠江上的外国商船灯火通明,偶尔传来几声异国语言的吆喝。
沈砚秋站起身,走到窗前,望着远处江面上那艘英国商船的轮廓。据说那船是用蒸汽机驱动的,不用帆也能在海上航行,速度比传统帆船快得多。
"我中华地大物博,人口众多,若能早一日知晓这些技艺,何愁不能......"他话未说完,便摇了摇头,"罢了,朝廷上下,自诩天朝上国,视海外诸国为蛮夷,又怎会听得进这些'异端邪说'?"
他回到书桌前,拿起毛笔,在文稿末尾又添了几句:"今西方诸国,以蒸汽之力,行万里而不倦,造万物而不竭。我中华若固步自封,不思进取,恐将来有悔之晚矣......"
写罢,他搁下笔,望向窗外漆黑的夜空。远处,广州城的灯火依旧璀璨,仿佛这盛世将永无止境。而那江面上的英国商船,烟囱中喷出的黑烟,在星光下显得格外刺目。
沈砚秋轻叹一声,吹灭了蜡烛。屋内陷入一片黑暗,只有珠江上的点点灯火,依然在夜色中闪烁,如同遥远国度的微弱呼唤,在这沉睡的大地上,几乎无人听见。
1802年11月的巴黎,冬雨初歇。杜伊勒里宫的书房内,拿破仑·波拿巴站在一张巨大的全球地图前,手指重重地划过亚洲东南部的海岸线。
"这里!"他的声音低沉而充满愤怒,"法国在亚洲几乎是一片空白!阮朝那些东方人,竟敢戏弄我们?"他猛地转身,军装上的金穗随着动作哗啦作响,"让迪普莱西去越南,要他们兑现承诺——岘港必须交给我们。否则......"手指在空中停顿,眼神锐利如刀,"我们将派远征军踏平西贡。"
与此同时,伦敦舰队街的一家小酒馆里,三个英国军官围坐在壁炉旁,威士忌的蒸汽在冷空气中氤氲。窗外泰晤士河的雾气飘进来,模糊了他们的脸。
"拿破仑控制了从法国,西班牙和荷兰的每一寸海岸线。"少校用烟斗敲了敲桌面,上面摊开一张泛黄的欧洲地图,"光是布雷斯特和土伦的造船厂,去年就下水了四十八艘战舰。"
上尉掏出笔记本,快速计算着:"加上安特卫普、阿姆斯特丹......法国及其盟友的造船能力是英国的两倍!"他的声音颤抖,"如果让他们控制汉堡和威尼斯的船坞......"
三人陷入沉默,只有壁炉里的木柴噼啪作响。突然,少校一拳砸在桌上:"必须让首相明白——我们要在海洋上彻底摧毁法国!无论是用炮舰还是间谍,不能让他们有一艘船驶出港口,断绝他们的全部贸易!"
酒馆外,伦敦塔的钟声敲响几下。雾气渐浓,遮蔽了泰晤士河上星星点点的灯火,也遮蔽了即将席卷欧洲和世界海洋的战火阴影。
而在巴黎,拿破仑仍在地图前沉思。他的目光从越南海岸移向印度,又转向埃及,最后定格在直布罗陀海峡——那个英国海军的心脏地带。窗外,巴黎的夜色深沉,但他的眼中燃烧着征服的光芒。
两个帝国的阴影,正在世界的棋盘上缓缓交锋。
1802年深冬,印度洋的季风裹挟着咸腥气息,将五百吨级的同生共死号吹得微微摇晃。这艘属于妈祖军的武装商船正锚泊在安达曼群岛以北的锚地,船舷外暗涌翻腾,甲板上却亮着数盏防风油灯,将一群人的身影投映在潮湿的舱壁上。
牛野跪在蒸汽机旁,粗粝的手指正沿着黄铜气缸的接缝缓缓摸索。这台从暹罗国购买的小型蒸汽机,被拆得七零八落,零件散落在两张拼起的榆木桌面上——扭曲的活塞杆像条僵死的蛇,生锈的飞轮边缘结着海盐结晶,锅炉外壳裂开的缝隙里还嵌着几片珊瑚砂。
"这东西是偏心轮?"牛野突然开口,声音混在船身吱呀声中几乎听不清。他身旁的阿炳立刻俯身,将油灯挪近,火光在年轻人眼底跳动。三十步外的另一张桌子边,老陈正用法国佬卡尺测量一根弯曲的铜管,他的烟杆斜靠在煤油灯旁,火星明灭间照亮了桌角堆着的《坤舆万国全图》。
两个竞争的小组在船舱两端各自为战。东侧的工匠们忙着复刻锅炉的椭圆形封头,西侧则围着一堆齿轮争论不休。海风从敞开的舷窗灌进来,吹得设计图哗哗作响,图纸上"仿制蒸汽机"五个墨字被吹得晕染开来。
"这铁疙瘩比咱们的水车复杂十倍!"老陈突然啐了一口,烟杆重重砸在铜管上,惊飞了停在窗外桅杆上的海鸟,"可老子不信了,咱们能烧出汝窑的天青釉,就造不出这铁管子?"
牛野没接话。他的指甲缝里塞满黑灰,正用起子一点点打开气缸内壁。油灯的光晕里,他的影子投在舱壁上,像一尊被铁链锁住的远古神像。远处海浪拍打船壳的声音忽远忽近,仿佛那是某个遥远国度的机器轰鸣。
当子时的更鼓声从甲板上传来时,阿炳突然发出一声欢呼。他手里捧着刚浇磨好的小活塞环,熟铁表面还带着未褪去的摩擦余温,在油灯下泛着银色的光。牛野走过去,用卡尺量了量内径,眉头终于舒展——误差只有半毫,还要加工一下。
船舱外的海浪依旧汹涌,但在这方寸之地,中华文明的第一粒蒸汽星火正在黑暗中倔强燃烧。没有人知道这微弱的火光能否照亮未来,就像没有人能预见,这些在油灯下手工锉削零件的手,是怎样的坚韧和不屈。
1802年深冬,美国纽波特港的寒风裹着海的气息,将码头上那间铁皮棚屋吹得哐当作响。酒糟鼻的本杰明·韦斯特一脚踹开吱呀作响的铁门,怀里抱着个油腻的牛皮纸包,冲着昏暗的煤油灯下一群围着大型英国发动机的人群嚷道:"这铁疙瘩必须造出来!一个抽水机顶得上十个黑奴,还他妈比那些黑鬼听话!"
围坐在铁砧旁的三人抬起头,煤油灯的火苗在他们脸上投下跳动的阴影。瘦高的工程师托马斯·格林推了推圆框眼镜,指着桌上拆开的英国蒸汽机零件冷笑:"可英国佬给这玩意儿申请了专利。"
"专利?"本杰明突然爆发出一阵沙哑的大笑,震得铁皮棚顶的煤油灯直晃,"见他妈鬼去吧!这里是美国!"他猛地扯开衣领,露出脖颈上狰狞的旧伤疤,"老子当年在独立战争时,就他妈没把英国佬的专利当回事!"
托马斯扶了扶滑落的眼镜,从怀里掏出一本边角卷曲的羊皮纸文件,得意地晃了晃:"1793年国会通过的《专利法》,老子背得滚瓜烂熟!"他清了清嗓子,用夸张的朗诵腔调念道:"'任何美国公民,凡发明或发现任何新颖且实用的方法、机器、制品或物质组合,均可向国务卿申请专利......'"
"少他妈念条文!"本杰明一把抢过文件,粗壮的手指戳着其中一行,"重点在这儿——'专利权授予最先发明者,期限十四年'!"他咧嘴露出黄黑的牙齿,"英国佬的专利在美国屁都不算!咱们这叫'合理借鉴'!"
角落里沉默的铁匠卡斯帕突然开口:"可那些铜管和活塞......"他的声音低沉得像是从锅炉底部传来。
"用铸铁替代!"本杰明一拍铁砧,火星四溅,"咱们宾夕法尼亚的铁矿多得是!托马斯,你赶紧去华盛顿找老朋友,把咱们的设计图递到国务卿手里——就说这是'改良型农业抽水装置'!"
托马斯推了推眼镜,镜片后的眼睛闪过一丝狡黠:"放心吧,1793年的专利法可没要求发明必须原创。"他蹲下身,用铅笔在零件草图上勾画,"只要咱们把英国佬的黄铜气缸改成铸铁的,把曲轴角度调整两度,再给活塞杆包层皮革......"
"这就叫美国式创新!"本杰明抓起桌上的威士忌酒壶猛灌一口,酒液顺着络腮胡滴落在图纸上,"托马斯,你记着——当年杰斐逊总统签署这法案时就说,要让'天才之火浇上利益之油'!"
棚屋外,纽波特港的汽笛声隐约传来,一艘满载奴隶的商船正缓缓靠岸。本杰明望着那艘船的剪影,突然把酒壶砸向铁锚桩:"去他妈的奴隶制!等咱们的蒸汽抽水机造出来,十个种植园主的腰包都得鼓起来!"
托马斯小心翼翼地收起设计图,镜片反射着煤油灯的火光:"记住,咱们这是为了'农业现代化'。"他压低声音,"等专利批下来,每卖出一台机器,你分三成利——当然,得先给国务卿塞点'咨询费'。"
卡斯帕默默拿起铁锤,开始敲打一块铸铁坯料。火星飞溅中,本杰明抓起拆开的英国蒸汽机零件,对着灯光仔细端详:"看见没?这铜管壁厚了半寸,咱们用铸铁减到两指宽......"他的声音渐渐被铁锤的敲击声淹没,而角落里那张1793年的专利法文件,在煤油灯下泛着诡异的黄光。
这部由托马斯·杰斐逊主导起草的法案,表面打着"鼓励创新"旗号,实则暗含三重算计:一,通过降低专利门槛快速积累技术储备,利用模糊的"新颖性"定义默许技术模仿,本质就是鼓励抄袭,再以专利授权费充实国库。
当本杰明们在纽波特港拆解英国蒸汽机时,他们踩踏的不仅是大英帝国的专利法,更是美国工业化初期特有的"野蛮生长"逻辑——在这里,利益永远比专利证书更有说服力。
靠奴隶提升农业产出,靠抄袭提升工业产出,这就是美国的原始积累,这就是第一批美国政治家和商人发家的秘诀。
谁能想的到,过了一百年,美国会突然变了,这群满口脏话,突然把满是油腻的牛仔裤脱掉,换上西装,带上白手套,然后和别人谈话:“你们要遵守专利法,我们美国人最尊重知识价值!要听话,不然我会用大炮和你们交流”
我去你妈的!
1802年深秋,柏林郊外的皇家兵器工坊笼罩在铅灰色云层下。腓特烈·威廉三世推开铸铁大门时,浓重的机油味混合着木炭燃烧的焦香扑面而来。三十余名衣衫褴褛的工匠正围着一台被拆解的英国蒸汽机零件,他们的手指沾满机油与铁屑,像一群虔诚的信徒,在钢铁与铜管的圣坛前探寻着工业的秘密。
"陛下!"身着深蓝色军装的陆军大臣施泰因快步迎上前,皮靴踏在结冰的地面上发出清脆的声响,"按照您的旨意,我们已将缴获的法国军需船上的蒸汽机完整拆解。"他指向工作台中央那台被拆得七零八落的机器——生锈的气缸盖像被咬缺的齿轮,活塞杆上还残留着英吉利海峡的盐渍,锅炉外壳上用油漆潦草地写着"伦敦·1798"的字样。
皇帝的目光扫过工匠们疲惫却兴奋的面庞,最终停留在角落里那张被反复修改的设计图上。图中,普鲁士工程师将英国原版的黄铜气缸替换为本地生产的铸铁部件,曲轴角度经过重新计算以适应北方寒冷气候,就连锅炉的烟囱都特意加高了半尺,以防林区常见的松脂烟雾倒灌。
"朕不要虚妄的荣耀。"腓特烈·威廉三世突然拔高声音,惊起窗外枯枝上的寒鸦,"法国人靠着殖民地的黄金与蔗糖称霸欧洲,可普鲁士有什么?"他的皮靴重重跺在结霜的地砖上,溅起细碎的冰晶,"只有这片被拿破仑军队践踏过的森林,只有这些饿着肚子却依然紧握铁锤的工匠!"
财政大臣布吕歇尔颤抖着递上一份羊皮纸文件:"陛下,仿制这台机器需要至少三千塔勒......"
"用王室私库支付!"皇帝打断了他,从怀中掏出一枚生锈的铁钉,"看见了吗?这是昨天我在波茨坦军营捡到的——法国骑兵的马蹄铁钉,比我们的更坚韧。"他猛地将铁钉掷向工作台,金属撞击声在寂静的工坊内炸开,"他们能造蒸汽机,我们就能造更好的!"
角落里,白发苍苍的工程师克虏伯突然跪倒在地,捧出一块烧得通红的铸铁样本:"陛下请看!我们用图林根的铁矿石混合瑞典的焦炭,试验出了新型铸铁配方。"通红的铁块在空气中氧化出蓝紫色的光泽,映照着皇帝眼中跳动的火焰。
"听着!"腓特烈·威廉三世一把扯开军装的镀金纽扣,露出里面洗得发白的衬衫,"普鲁士没有加勒比海的甘蔗园,没有印度的钻石矿,但我们有莱茵兰人的精密,萨克森人的铁匠手艺,勃兰登堡人的坚韧!"他的声音在工坊穹顶下回荡,惊动了窗外觅食的乌鸦,"法国人用蒸汽机运送大炮,我们就用它驱动矿车;英国人用它抽水灌溉,我们就用它转动纺织机!"
施泰因大臣悄悄瞥了一眼墙角的地图——那里用红色图钉标注着拿破仑帝国的疆域,像一片巨大的乌云笼罩着欧洲大陆。而在普鲁士控制的区域,零星的铸铁厂与煤矿如同寒冬里的篝火,微弱却倔强地燃烧着。
"从今天起,"皇帝抓起一把铸铁粉末撒向空中,细碎的颗粒在阳光下闪烁如星尘,"所有贵族必须将十分之一的领地收入投入工业,所有大学必须开设机械课程,所有教堂的钟声将为新出厂的蒸汽机鸣响!"他转向克虏伯,声音低沉而坚定,"两年后,我要在柯尼斯堡看到第一台普鲁士制造的蒸汽机车,它的烟囱里喷出的不是英国的煤烟,而是普鲁士的骄傲!"
当夜幕降临柏林时,工坊的灯火依然亮如白昼。工匠们围坐在重新组装的蒸汽机旁,用普鲁士方言低声讨论着改进方案。远处,勃兰登堡门的轮廓在月光下若隐若现,仿佛一位沉默的巨人,见证着这个国家在钢铁与面包的道路上迈出的第一步——没有殖民地的黄金,没有奴隶的汗水,只有莱茵河畔的铁匠铺与图林根森林的铁矿石,正在锻造出一个未来帝国的脊梁。
而在三百公里外的巴黎,拿破仑正凝视着地图上普鲁士微不足道的领土,轻蔑地撇了撇嘴:"那些日耳曼人只配给我们当炮灰。"他不会想到,二十年后,正是这些在寒夜里拆解蒸汽机的普鲁士工匠,用钢铁与火药改写了欧洲的版图。
普鲁士人在拼命!
这位普鲁士的皇帝,用自己的金币,为德国的崛起打下了第一根坚固的地基!